lunes, 22 de marzo de 2010

Cuestiones lingüísticas

En catalán, único se escribe (y se dice) únic. Húmedo es humit (con acento en la i).

El sábado oí una canción que hacía muchos, muchos, muchos años que no escuchaba. No he conseguido encontrar la fecha de publicación de la canción, pero yo la tenía en un recopilatorio de dos cintas (porque antes los cassettes se llamaban cintas) y me atrevería a jurar que era del 92.

Cuando llegué a casa, además, mi madre había subido las viejas cintas del tanquecito, y me las dio a ver si quería tirarlas, o guardar alguna o qué. Se me había olvidado ya lo de la canción, pero busqué a ver si estaba la cinta en cuestión, pero no. Apareció el número 5, y  rebuscando por casa, incluso encontré la otra cinta del 4. Pero no el que yo quería.

Total, que la busqué en el Spotify, y la segunda, o tercera vez que sonó, me dí cuenta de que donde yo toda la vida había cantado únic, en verdad decía humit:

Va ser un estiu únic, i no es pel temps pel que jo ho dic.
- Fue un verano único, y no lo digo por el tiempo.-
Sinó per tu i per mi a la platja,
- Sino por ti y por mí en la playa, -
i les històries que ens muntàvem d'amagat.
- y las historias que nos montábamos a escondidas. -

Qué queréis que os diga, vale que desde la perspectiva de un adulto tenga más sentido con húmedo que con único. Y vale que los tiempos cambian, y que en lugar de cintas, ahora hacemos listas de Spotify. Pero... mi versión pre-adolescente de la canción era mucho más tierna.

5 comentarios:

  1. Jjajaja... siempre los recuerdos son más emocionantes que la realidad, por eso es bueno echar la vista atrás pero no comprobar!!

    Chaoo!!

    ResponderEliminar
  2. Ah! ¡que pérdida de la inocencia tan brutal!

    ResponderEliminar
  3. Pues opino que eres una "post" adolescente ingeniera muy graciosa. Eso es lo que opino.

    @javistaff

    ResponderEliminar
  4. Jajajaja.
    Y joooo al mismo tiempo!!

    Qué manía tiene "hacerse mayor" con ser sinónimo de "quita ilusión, ternura...".

    ¡ME NIEGO!

    ¡Los destornilladores de estrella me siguen pareciendo "mágicos"!

    ResponderEliminar
  5. jjaja

    Muchísimo más romántica tu versión :)

    Yo en cambio soy más asquerosa y cambié durante toda mi infancia "Amor vital" por "a vomitar" :9

    Saludines,
    YoMisma

    ResponderEliminar